读说写1 Unit one
[A]1. The restaurant industry has one thing in common with the film industry: the high failure rate among its small businesses.
  餐饮行业与电影行业的共同之处在于其小型企业的失败率很高.
2. His greatness lies in his outstanding ability to connect the qualities of a scientist with those of an industrialist.
  他的伟大在于他具有非凡的能力把科学家和实业家的品质结合起来了.
3. We have replaced ethnic identity with professional identity, the way we replaced neighborhoods with the workplace, which is quite obvious among the mobile professions.
  像工作单位取代居住地一样,我们的种族身份已被职业身份所取代.这一现象在流动作业的行业中表现得尤为明显.
4. Plainly, in any large enterprise the boss cannot be directly involved in everything, and som
e means have to be found to transfer his belief to others.
  显然,任何一家大公司的老板都不可能事事亲力亲为,需要到一些方法把他们的理念传达给他人.
5. No one was willing to experience the feeling of being out of control and dependent on someone else’s approval, at someone else’s mercy.
  没有任何人愿意再过那种自己无法控制、要别人认可、任人摆布的日子了.
6. The human being longs for a sense of being accomplished, of being able to do things, with his hand, with his mind and with his will.
  人们渴望一种成就感,渴望有能力凭自己的手、自己的脑、自己的意志办成事情.
7. The government hopes that sale of a chunk of its assets will help make up for its loss.
  政府希望通过大量出售资产来弥补损失.
8. In modern society, people are more likely to be identified by their professions, rather than by their communities.
  现代社会里人们的身份更多地由他们所从事的职业,而不是他们所生活的社区来界定.
9. Careers jobs and work do much more than most of us realize to provide happiness and contentment.
  职业和工作在使人得到幸福与满足方面所起的作用比我们大多数人意识到的要多得多.
10. We did have an investigation with regard to the issue, but we should not comment on it.
  我们的确对这个事件进行了调查,但不会对正在进行的调查作任何评论.
[B] Not all the neighborhoods are empty, nor is every workplace a friendly playground. Most of us have had mixed experiences in these environments. Yet as one woman told me recently, she knows more about the people she passes on the way to her desk than on her way around the block. Our new sense of community hasn’s just moved from house to office
building. The labels that we wear connect us with members from distant companies, cities, and states. We assume that have something “in common” with other teachers, nurses, city planners. (Para.11)sortout翻译
不是所有的住宅区都是空的,也不是所有的工作单位都是友好的.多数人在这里都曾有过复杂的经历.然而,最近一位女性朋友告诉我她对工作单位里的人的了解程度要胜于对同一街区人的了解程度.我们不仅把社区的概念从住宅区迁移到办公楼,上班时身上佩戴的标志也把我们和异国他乡的人们和公司员工联系在一起.我们假设自己和其他的教师、护士、城市规划者有某些共同点。,
It’s not unlike the experience of our immigrant grandparents. Many who came to this country still identified themselves as members of the Italian community, the Irish community, the Polish community. They sought out and assumed connections with people from the old country. Many of us have updated that experience. We have replaced ethnic identity with professional identity, the way we replaced neighborhoods with the workplace. This whole realignment of community is surely most obvious among the mobile. In an age o
f specialists, they may have to search harder to find people who speak the same language. (Para.12)
这有点像最初移民来到美国我们的祖辈们的经历,许多人来到这里以后把自己原来的国籍还当成一个社区,所以有意大利人社区、爱尔兰人社区、波兰人社区等。他们不断寻并设想自己与来自同一个国家的人们有着亲密的联系。我们把这种体验提升了一步。像工作单位取代居住地一样,我们的职业身份取代了种族身份。这种社区的完全重组在流动作业的行业中表现得最为明显,那些在不同城市变换工作的人似乎把自己的身份根植与他们的行业中。在这个充满专业人士的时代,他们不得不费劲周折去寻有共同语言的人。
Unit two
[A] 1.    尽管已历经无数失败,凯瑟琳仍然相信她能把儿子培养成为世界冠军。
Although she has gone through numerous failures, Katherine still believes that she could make a world champion of her son.
2.    这个培训项目其实不算糟糕,但如果它的课程再实用一点就更好了。
This training program is not really a bad experience. But I would have liked it better if the courses had been a bit more practical.
3.    你应该没这么笨,竟然会打开一个可疑的附件。
You should have known better than to open a suspicious attachment.
4.    他不幸在一次意外的交通事故中丧生,留下尚未做完的实验。
Unfortunately he died from a sudden traffic accident, leaving the experiment half-done.
5.    那个街角的食品市场能改建成花园,岂不是更好吗?
Wouldn’t it be better if the food market on the street corner could be turned into a garden?
6.    尽管我竭力想讨好每一个人,但说话却好像总是不合时宜。
Much as I am eager to please everyone, I seem never be able to speak out the right thing at the right time.
7.    这个小玩意儿是送给老年人的好礼物,它能精确地跟踪血压。
This little gadget makes a good present for the elderly for it can keep accurate track of one’s blood pressure.
8.    简总是在为下一项成就而努力,从来没有时间坐下来欣赏自己已经取得的成绩。
Jane is always working so hard to achieve the next thing and she never has time to sit back and pat herself on the back about the things that she has already done.
9.    汤姆审时度势,决定缩小企业规模,后来证明这是明智之举。
Tom sized up the situation, and decided to downsize his business, which turned out to be a wise decision.
10.    我们学校仅仅维持现状是不够的,它应该加速发展,力争成为中国最好的大学之一。
[B] It is not enough for our university to resign itself to the status quo; it should speed up its development, and make itself one of the best universities in China. Onward and upward wa
s the course she set. Small progress was no excuse for feeling satisfied with yourself. People who stopped to pat themselves on the back didn’t last long. Even if you got to the top, you’d better not take it easy. “The bigger they come, the harder they fall” was one of her favorite maxims. (Para.21)

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。