夫子庙英文简介
Confucius[k?n’fu∫j?s孔子] temple[templ寺庙] & the Qinhuai river scenic[si:nik风光] area[ε? ri?地带]
孔庙和淮河风光带
1:The Confucius temple, located [lou’keitid位于]at the Qinhuai River scenic[si:nik风景的] area,
孔庙位于淮河风光带
2:is a well-known tourist[tu:rist旅游者] resort[ri’zэ:t常去度假的地方] of the ancient capital Nanjing .
她是古都闻名的旅游度假地。
3the river banks of Qinhuai are known for Confucius Temple
淮河因孔庙而闻名。
4and jointly[ d3эintli连带地] called the Confucius temple area.
因此也叫夫子庙地区。
5the Confucius temple is no doubt[ daut 怀疑] the most famous.
孔庙无疑是最著名的
6The temple is the place for people to pay worship[w?:∫ip 崇拜] to Confucius.
庙是供人们崇拜孔子的地方
tablet英文7:The Confucius temple here in Nanjing was first built in 1034
孔庙在第一次建于1034。
8and rebuilt[ri:blt重建] in 1986
重建于1986年
9The temple we often mentioned[men∫?n提出] should include[inklu:d包括] three architectural [a:kitekt∫?r?建筑]complexes[kэmpleks,综合体]:
我们常提的孔庙应该包括三个建筑:
10the temple of Confucius with the hall of great achievements[?’t∫i:vm?nt大成] as the main [mein主要的]body, 孔庙及主体建筑大成殿
11the palace[p?lis宫殿] of learning and the imperial[impi?ri?l帝国] examination [igz?mi’nei∫?n考试]center.
学宫和国家考试中心。
12As early as in 337 A.D.[ei’di:公元],
早在公元337年
13but at that time there was only the palace[p?lis宫殿] of learning without the Confucius temple.
那时仅有学宫,没有孔庙。
14The temple was built up and extended[ikstendid扩大] on the basis [beisis基础]of the palace of learning until 1034. 直到1034年孔庙才在学宫的基础上建立和扩大起来
15The Confucius temple complex[kэmpleks 复杂] covers [kΛv? 包括]the pan[p?n畔] pool[pu:l池],screen[skri:n屏,照壁] wall,the gateway[geitwei通道] of all scholars[skэl?学生,有文化],
孔庙综合包括:泮池、照壁、天下文枢坊、
16juxing[聚星] pavilion[p?’vilj?n亭],Kuixing[魁星] pavilion,Lingxing[灵星] gate,
聚星亭、魁星亭、棂星门。
17the hall of great achievements[?‘t∫i:vm?nt 达成] and the gate etc[ =et cetera等等et’set?r? ].
大成殿和大成门等等。
18As the confucius temple in qufu,Shandong province
在省曲阜的孔庙
19is built by the side of the pan river,
是建在泮水之滨的
20all the temples of Confucius in the country
所有全国的孔庙
21are built at the riverside
都建在河边
22and the water in front of Confucius temple is called pan pool.
孔庙前面的水叫泮池。
23And this has become a custom[kΛst?m惯例] through[θru:在期间] long usage[ju:sidЗ惯用法]
这形成了长期的惯例。
24this confucirs temple makes the natural stream[stri:m流动] of the Qinhuai river as its pan pool,
这里的夫子庙把淮河流动的水作为它的泮池
25which is also called the pool of crescent[kresnt新月] moon “by the local[louk?l当地] people.
当地的人们把它叫着月牙池
26Standing at the southern bank of the pan pool is the screen[skri:n屏] wall,
泮池南边站立的是照壁
27which is 110 meters long and 10 meters high.
它110米长,10米高
28it ranks[r?ηk最高点] top among all the screen walls across[?’krэ:s遍布各地] the county.
它位于全国所有照壁之冠
29The wall was built in 1575 and newly renovated [‘ren?,veit重做]in 1984 .
这个照壁建于1575年,近来重建于1984年
30the function [fΛηk∫n功能]of the wall
照壁的功能
31was to indicate[indikeit表明] that the confucirs’ learning was too profound[pr?faund渊博] to be understood by common[kэm?n普通] folks.[fouk民众]
是表明孔子渊博的学问被普通百姓所接受
另一功能是遮挡住寺庙的主体建筑
magnificence[m?g’nifisns庄严]
以便给人们一个它辉煌而庄严的印象
34The gateway[geitwei入口处] of all scholars[skэl?学者] was first built in 1586 in an imitation[imitei∫?n仿制] of that in Qufu.
天下文枢坊始建于1586年仿曲阜天下文枢坊,
35The meaning of the structure[strΛk t∫?]was to refer[rif?:归于] to Confucius as the hub[hΛb中心] of all writings and ethics[eθiks道德] in ancient times.
它结构的意思是所有文章和道德的中心都归于孔子。
36lingxing gate is also called the gate of etiquette[eti’ket礼仪]
棂星门又叫礼仪门
37specially built for emperors[emp?r?皇帝] to offer[э:f?提供] sacrifice[s?krifais祭祀] to Confucius .
它是专为皇帝祭祀孔子而建的
38the gate built in front of confucius temple
它建于孔庙前
39implies[implai暗指] the meaning of
它的寓意是
40“people of talent[t?l?nt天才] coming forth[fэ:θ涌现] in large numbers[nΛmb?大量]
大量人才涌现
41and stability[st?‘biliti稳定] of the country.”
国家稳定
42Dacheng gate or the gate of great achievements[?t∫ivm?nt达成]
大成门或集大成的门,
43is also called halberd[h?b?d戟] gate,
又叫戟门
44which is the front door of the Confucius temple.
它是孔庙的前门
45As Confucius epitomized[ipit?maiz作为缩影] Chinese culture,
作为中国文化的宿影的孔子
46he was posthumously[pэstjum?死后] granted[gra:ntid假定] the title[taitl称号] of super saint[seint圣徒] Confucius. 他死后被授予至圣先师的称号
47In the entrance[entr?ns入口] hall[门厅] of the gate there are four old stone tablets [t?blit碑]:
在大门的入口门厅有四块古石碑
48The tablets of Confucius asking laozi of the ethical[eθiks道德] codes[koud经].[孔子问礼图碑]
一是孔子请教老子道德经的图碑
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论