现代英语词汇的发展
cheongsam
英语是当前世界上通行最广的语言之一,英语教学的重中之重在于词汇教学。万变不离其宗,任何一种语言都起始于它的早期词汇及构架,然而时代在进步,社会在发展,作为世界上使用最广泛的交际用语之一的英语,随着高科技的迅猛发展,同样呈现出日新月异的变化,它是人们表达相互反应的中介,是认知的工具,是文化信息的载体。如果我们英语教师故步自封、不求进取,靠自己仅存的一点老本应付教育教学,那么不但自己的语言知识会很快枯竭、老化,被时代无情淘汰,而且还会误人子弟,严重影响下一代的发展。 “Changing English in the changing world”!如果我们英语教师不与时俱进如饥似渴地学习和接受新事物,不坚持不懈地了解现代英语发展的现状和趋势,那么我们的学生一旦走向社会,就会发现自己所学的英语是多么的肤浅与bookish(书呆子气),多么脱离实际,百无一用,就会丧失学习的信心。 本文来自织梦
据了解,英语作为一种独立的语言,已经拥有1500年的悠久历史。它大致可分为三个阶段:公元450年~1150年是古英语 (Old English) 时期;公元1150年~1500年是中古英语 (Middle English) 时期;公元1500年到现在是现代英语 (Modern English) 时期。现代英语又可分为早期现代英语 (Early Modern English,从1500年~1700年) 和后期现代英语 (Later Modern English,从1700年至今)。
词汇学家威尔金斯宣称“没有语法,意义很难传达;而没有词汇,什么也不能传达。”可见词汇在交际应
用中的重要地位。目前新词涌入的速度势如破竹,每天都有许多新鲜词汇被不断发明、被络绎引入来表达社会上的新生事物和新奇变化,今天我检索的大量材料所要研究的是后期现代英语词汇发展的特点。通过英语词汇的发展历史与词汇扩充方法的潜心研究,我深感对自己习得词汇的知识和信息,增强词汇的意识和语言使用能力是大有裨益的。
一、文艺复兴时期
文艺复兴时期是一个文化巨人辈出的时代,从16世纪到17世纪初,西欧文艺复兴运动达到高潮,人文主义思想的哺育使欧洲的人文科学、自然科学、文学艺术全面繁荣,出现了达·芬奇、哥白尼、布鲁诺等一大批名人,莎士比亚就是英国文艺复兴时期出现的伟大的戏剧家和诗人。其作品以博大精深的思想内涵和令人叹服的艺术魅力展现了封建制度解体、资本主义兴起大变动时期的英国社会全景,深刻反映了时代精神。他们对丰富英语词汇、提高英语地位作出了不可磨灭的贡献。有人曾经作过统计,在世界文坛巨星、语言大师莎士比亚的诗歌和剧本中,曾经使用了20000~25000个
单词。这些词汇充分吸收了当时的语言精华,把外来语与本族语巧妙地结合起来,极大地丰富了英语词汇宝库,造成了生动的艺术效果。莎士比亚当时所使用的许多词汇已成为现代英语的主要词汇或成语,例如:the salt of youth 〔青年人的热情--出自莎剧《温莎的风流娘儿们 (The Merry Wives of Windsor)》〕;give a taste of ones quality〔显示自己的本领、才能等……出自莎剧《哈姆雷特(Haml
et)》〕;golden opinions〔很高的评价,无上的美誉……出自莎剧《麦克佩斯(Macbeth)》〕;lie in ones throat〔信口开河,厚颜无耻地说谎……出自莎剧《第十二夜(Twelfth Night)》〕等等。莎士比亚的不朽作品有力地向人们证实,英语是多么的斑斓多彩、生动活泼,堪与当时深为得宠的法语、拉丁语和意大利语相媲美。(详见傅蔚著作《现代英语词汇的扩充和发展》) 本文来自织梦
二、资产阶级革命时期
17世纪中叶,英国经历了资产阶级革命,迫使查理二世及王室成员流亡法国。待王朝复辟后,法国便以一种时髦语言流行于英国。如今,我们仍可依稀看到一些踪影,如:英语中的ballet (芭蕾舞)、cartoon (漫画)、dentist (牙科医生)、routine (例行公事,日常工作) 等词都是由法语借用来的。接着英国又爆发了工业革命,一跃成为经济强国。英国开始向全球每一个角落延伸,与此同时,它用其得天独厚的条件从世界上所有主要的语言中吸收单词,大大丰富了英语词汇。
三、殖民地开拓时期
到了18世纪,英国的殖民地开拓和其国际贸易都发展起来。从北美的殖民地开拓中,英语又借用了印第安语的部分词汇,如caribou (驯鹿)、hominy (玉米片)、moose (麋,驼鹿)、totem (图腾,氏族血统的标志) 等。从古巴和西印度岛,英语借用的词汇有canoe (独木舟)、potato (马铃薯)、tobacco (烟草)、hurricane (飓风)等。从南美秘鲁,英国人借用了alpaca (南美羊驼)、condor (南美)、puma (
美洲狮)、liama (美洲驼,无峰驼)、quinine (奎宁) 等。从印度借用的词汇如bandana (一种印花大手帕)、cashmere (开司米毛织品)、coolie (苦力)、curry (咖喱粉)、shampoo (洗发香波)、candy (糖果) 等。从非洲借用了banana (香蕉)、gorilla (大猩猩)、zebra (斑马) 等。从中国,英国人借用了tea (茶)、bohea (武夷茶)、pekoe (白毫,一种高级中国红茶,叶带白毫毛)、litchi (荔枝)、cheongsam (中国旗袍) 等。正是由于18世纪英语吸收了许多殖民地和其他国家的语言词汇,才使英语的表达形式更加丰富,适用范围更加广泛。
内容来自dedecms
四、19世纪~ 20世纪时期
语言词汇永远是社会生活的反映,到了19世纪和20世纪,社会生活的各个领域都
发生了巨大变化,英语词汇也得到了显著的扩充和增加。现代新词在政治、经济、大众传媒等各个领域成倍地激增,成千上万的新词被创造出来以表达新思想、新发明和科技新成就。
归纳起来,英语词汇的扩充方法主要有合成法、转换法、外借法和造词法几种。
1、合成法
以旧词为基础,增加前缀、后缀或其它成分,合成一个新词。举个最简单的例子,极具现代感的家喻户晓的新词microsoft (计算机微软)就是由前缀micro与旧词soft合成建构的。此外 ice-cream (冰淇淋)、blackboard (黑板)、hot line (热线) 等都由两个或多个词合成的一个新词。
2、转换法
copyright dedecms
转换法通过词类转换来生成新词,这是一种将某种词类的词转换成其他词类次的方法。
① 旧词换新义。如dream (旧义“欢乐、音乐”,现义“梦”),nice (旧义“无知的”,现义“美好的”)。
② 词义扩大;如place (原词义“广阔的道路”,现词义“任何场所”),dog (原词义“老品种的猎犬”,现词义“任何犬属动物”)。
③ 词义缩小:如meat (原词义“食物”,现词义“肉”),girl (原词义“年青人”,现词义“女孩”)。
3、外借法
从外国语借用词汇也是现代英语的一个重要发展方式。如从拉丁语借用的benediction (祝福,感谢)、c
omputer (计算)、diurnal (白天的,每日的)、feminine (妇女的,柔弱的);从法语借用的词汇如benison (祝福,幸福)、count (计划)、quotidian (每日的,通常的)、female (女性的,雌性的);从意大利语借用的词汇如plaza (广场,市场)、design (计划)、violin (小提琴)、volcano (火山) 等等。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。