雪人CAT标准版功能评析
作者:周兴华
来源:《中国校外教育·高教(下旬)2012年第10
        雪人CAT是一款国产计算机辅助翻译软件,相较于其它主流CAT软件,如SDL TradosDéjàVuWordfastmemoQ,雅信CAT等,雪人CAT的学习曲线并不陡峭,但功能又毫不逊,加上软件本身的人性化设计和简单易用的特性使它成为CAT教学的首选入门软件。本文拟对雪人CAT 1.29中英标准版进行系统的功能评析,以期为《计算机辅助翻译》课堂教学提供参考。
        雪人CAT标准版功能评析一、引言
        教育部2006年批准设置翻译本科专业(BTI),2007年批准设置翻译硕士专业学位(MTI),之后不少高校在本科阶段开设了《计算机辅助翻译》课,这符合翻译本科阶段的培养目标“……能熟练运用翻译工具,了解翻译及其相关行业的运作流程……”翻译专业硕士的培养目标强调高水平、应用型、专业性,计算机辅助翻译被列为一门选修课。如今翻译公司招聘或现代语言服务人才素质要求都包括计算机辅助翻译工具的使用能力。
        雪人CAT是一款国产计算机辅助翻译软件,分为免费版、标准版、服务器版。提供免费版、标准版升级文件、标准版操作手册以及中文视频教程下载。相较于其它主流CAT软件,如SDL TradosDéjà vuWordfastmemoQ,雅信CAT等,雪人CAT的学习曲线并不陡峭,但功能又毫不逊,加上软件本身的人性化设计和简单易用的特性使它成为CAT教学的首选入门软件。本文拟对雪人CAT 1.29中英标准版的特功能做一系统的评析,以期为《计算机辅助翻译》课堂教学提供参考。
        二、雪人CAT功能评析
        雪人CAT即雪人计算机辅助翻译软件(Snowman Computer Assisted Translation Software),是一款充分利用计算机的超强运算能力、记忆能力和人的创造能力相结合的人机交互的辅助翻译软件。与其它CAT软件一样,雪人CAT也是由译员把握翻译质量,计算机提供辅助,能够优质、高效、轻松的完成翻译工作。下面笔者就对雪人CAT 1.29中英标准版的特功能做一系统的评析。
        1.创建项目步骤简单
        CAT创建项目的操作非常简单,一般一遍之后便能清楚的记住。安装雪人CAT中英标准版后,双击桌面的快捷键图标即可打开软件。在菜单栏单击文件-新建即可创建项目。雪人CAT提供了三种项目供译者选择:英译中项目、中译英项目、双语对齐项目。英译中项目和中译英项目只是原文语言与译文语言不同而已,双语对齐项目可以创建翻译记忆库。
        首先以英译中项目为例,点击确定后,会弹出项目设置窗口。记忆库最小匹配度默认为最小值0.5,最大值为1,译员可以根据需要调整,增大数值则匹配度增加。将默认的不使用在线词典前面的勾去掉,同时勾选首字母大写和识别大写词语。标准版携带60个专业1200万词汇的系统词典,译员可以根据原文的专业领域勾选不同的专业词典,非常方便。用户词典可以添加雪人格式的词典(DIC)。记忆库设置可以添加雪人格式的翻译记忆库(STM)。添加多个词典或记忆库时,优先级由上到下排列,即排在最上面的优先级最高。特别注意这里添加的是外部词典和外部记忆库,不是新建项目的项目词典和项目记忆库,翻译时不能实时更新,软件通过引用的方式来使用它们,这样做的好处是可以减少项目文件的大小和对系统资源的占用。这也是雪人CAT翻译记忆库的一大特。
        完成上述设置,软件会自动生成一个项目文件、一个项目词典、一个项目记忆库。右击
项目文件,弹出导入文件对话框,可以导入原文。一个项目文件最多可以导入200份原文。原文的格式可以不同,比如WordPPTExcel等。新建的项目词典和项目记忆库是空的,可以分别右键导入词典和记忆库。导入的速度极快,且能删除重复的句子或词语。但笔者建议尽量通过添加引用外部的词典和外部的记忆库,而不要导入项目词典和项目记忆库,原因前文已说,不再赘言。项目设置完之后,还可以通过菜单栏上的项目管理-项目设置进一步修改调整。
        总之,雪人CAT创建项目的过程十分简单,加上导入的速度快,还可以使用添加的方式引用外部词典和记忆库,所以大大减少了创建项目的时间,提高了工作效率。
        2. 辅助翻译功能强大
        左键单击原文,即可打开翻译工作区,默认输入界面是对照模式,即原文、译文以左右对照的表格方式排列,这种界面简洁高效、条理清晰,对审稿、校稿尤其方便。另一种输入界面是单句模式,在该模式下可以预览原文、译文,也可以自动取词翻译,鼠标点击即可输入译文,减少了击键次数。这种界面直观、整体性强,对样式复杂的文档和公式、化学式等尤其适用。这两种模式可以随时切换,软件会保持当前的翻译位置不变,但拆分句子、合并
句子只能在对照模式下进行。
        真正逐句翻译之前,有3个工作要做:预翻译、预提取字体样式、词频统计。预翻译既是将待翻译原文与翻译记忆库中的翻译单元(Translation Units)对照,看100%匹配的情况。100%匹配的句段即是不需要翻译的内容,匹配率越高则译员需要翻译的内容越少。因此,预翻译对于客户报价,译员工作量统计都非常有意义。预提取字体样式,是在原文格式比较复杂的情况下,译前一次性的提取所有的字体样式,翻译的时候样式控制码就很少,也不存在任何的等待时间,因为如果没有预提取字体样式的话,翻译句段时会逐句自动提取字体样式,但往往会有短时的等待。需要注意的是该功能只用于提取字体的样式,对于图片等其它样式在导入时就已自动处理,而且该功能只对Word 2007及以上版本才有效,对于Word 2003版无效。这样就能保证导出的译文在格式上和原文完全一致。词频统计将原文中高频词统计出来,可以提前统一译法,从而提高了翻译效率和质量。
        无论是传统的翻译方式还是使用普通CAT软件进行翻译,译者都离不开词典、在线翻译和在线搜索引擎。雪人CAT在翻译工作区下方集成了自动翻译、在线词典和在线搜索。自动翻译即机器翻译,雪人CAT嵌入了Google Bing Youdao Baidu等多个自动翻译引擎,
逐句自动给出在线自动翻译的译文供参照。前面提到雪人CAT标准版自带60多个专业,1200万词汇的系统词典,雪人CAT还嵌入了Bing BaiduDict Youdao iCIBA10多个在线词典,译员只要在原文处划选某词语后,立即会显示查的结果,点击即可切换到其它在线词典查看。雪人CAT还嵌入了Google Wikipedia Baidu Hudong等在线搜索引擎,查与原文相关的信息非常方便,不用再另外打开浏览器,如果嫌窗口太小,双击在线词典或在线搜索标签后窗口可以扩展到全屏,设计非常人性化。
        逐句翻译时,疑难词汇可以通过系统词典的智能屏幕取词功能结合在线词典共同解决,背景信息可以通过在线搜索解决,记忆库根据匹配值提供参考译文,自动翻译则逐句自动提供参考译文。由于记忆库完全匹配的句段并不多,因此雪人CAT还增加了一个片段搜索功能,只需用鼠标在原文划选某片段后,在下方的片段搜索窗口立即会显示出搜索的结果,搜索结果还提供了两种显示模式:列表模式(List Mode L)和文本模式(Text ModeT),列表模式显示的句段多,文本模式能够完整显示句段信息。以上全部翻译辅助功能都在同一个翻译工作区显示,在保障翻译质量的同时,大大提高了翻译效率。
        尽管雪人CAT在导入原文时对句子进行了非常准确的划分,但翻译时还是会发现个别句
子需要合并或拆分。前文提到合并和拆分句子都需要在对照模式下进行。把光标移到需要拆分的地方,按Enter键,就把当前的句子拆分为两个句子;把光标移到需要合并的第一句话的末尾,按Delete键,就把当前句和下一句合并成了一个句子。这对于熟悉电脑操作的用户来说再熟悉不过了。
        翻译过程中,定义术语与定义新词也是非常必要的。术语一般是指专业的词汇,也是整个翻译项目中需要统一译法的词,一般情况下一个术语只对应一种解释,定义为术语的词在翻译时会以蓝提示,同时也会自动出现在右侧的术语提示区。定义新词指的是定义为普通的词汇。定义新词有两种方法,第一种方法分别在原文和译文区划选对应的词语和意思,然后到屏幕的右下方按定义新词按钮即可;第二种方法对照模式下在原文区划选词语或单句模式下在词语自动翻译区划选词语,下方的自动翻译窗口立即出现其译文,不准确还可以修改,按自动翻译窗口右边的定义新词按钮即可。定义术语有三种方法,第一种方法类似于定义新词,在原文和译文分别划选词语和意思,然后到屏幕的右下方按定义术语按钮即可;第二种方法点击屏幕左侧的项目词典,选择要定义为术语的词汇,按F5键即可;第三种方法直接在项目词典上点右键-设为术语,则整个项目词典里的词汇被定义为术语。项目词典里术语以粗体显示。原文翻译完后,可以在项目词典上点右键,将添加的术语和新词导出DIC格式
的词典文件,以后可以通过添加或导入的方法供新翻译文件使用。
        翻译时,译者可能会感觉原文和译文的字号较小,希望调大,这时可以点击菜单栏上的工具-软件设置。向右拖动滚动条可以使字体变大,但需要重启软件后才能看到效果,如果能即时看到字号大小变化就更方便了,这算是雪人CAT的一点不足。在字体大小的右边,是自动保存时间间隔默认是10分钟,但只有译者在将项目存盘后,自动保存才起作用,否则到时间后会弹出自动保存提示窗口当前文件未保存,自动存盘功能在存盘后生效。软件设置中的其它选项,如以文本方式显示搜索结果、精确匹配时自动填写译文、显示单行对比窗口,译者可根据实际需要选择。这里提示一点,单句对比功能采用一一对应的显示方式,可以非常清晰的对比当前句子与记忆库中句子的异同。可以在菜单栏的视图中选择打开单行对比,也可以在软件设置窗口将其设为默认打开选项。手机桌面字体样式免费下载
        雪人CAT另外还有几个与翻译相关的特功能。(1)利用剪切板翻译各种格式的文档,比如网页、PDFPPT等一切可以编辑的文件格式(即任何可以复制、粘贴出来的内容)。雪人CAT工具栏上有三个剪切板常用按钮,粘贴为新文件、粘贴内容、导出到粘贴板。三个按钮功能相当于导入新文件、增加原文内容、导出译文。该功能确实非常的方便。
2EBMTExample-Based Machine Translation,基于实例的机器翻译)和TMTranslation Memory,翻译记忆)两种技术相集合,使翻译记忆库的作用充分发挥。既能实现一般的替换翻译,也能实现增词替换翻译和减词替换翻译,还能创建高质量的模版型记忆库。(3)词语的整批替换,在雪人CAT的菜单栏上点击词语管理-查和替换,查和替换窗口即被打开。在原文查框内输入要查的原文,在译文查框内输入对应的译文,点窗口右下方的搜索,则符合条件的句子都列出来了。此时更换译文,点窗口右下方的译文替换,则可以整批的替换原来的译文。(4)正则表达式,词语的整批替换只是对简单的词汇进行查、替换,还有一个更强大的查功能是正则表达式,它是用于描述查符合某些复杂规则的字符串的代码。利用正则表达式可以实现复杂条件下的精确查。雪人CAT中用到的正则表达式相对比较简单。限于篇幅这里就不举例说明了。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。