(1) It was not long before he died.
译文 过了不久,他就死了。
(2) It has been one year since I last smoked.
译文 一年前,我戒了烟。/ 我戒烟已经一年了。
(3) This is well out of the line of traffic and it was three years before any ship sighted the castaways.
译文 这里远离航线,过了三年,过往船只才发现这流落荒岛的人。
(4) You have to ask for his consultation before you make any decision.
必须咨询他之后才能做出决定。/做决定前,一定要咨询他的意见。
(1) Office area, staff only.
译文 办公区域,闲人免进。
(2) The villagers found themselves vulnerable (['vʌln(ə)rəb(ə)l]易受攻击的)to the process of industrialization.
译文 村民们发现自己无力抵挡工业化的进程。
(3) This problem is quite above me.
译文 这个问题难住了我。/ 这个问题我不懂。
(1) By the time I reached Stanislau, all the people were gone, too.
我抵达斯丹尼斯劳时,此地已经成为空城了。
(2) The new century is upon us.
我们即将迎来新世纪。
(3) After three sips it was gone, but I could still feel its warmth and energy. 我啜吸三口就喝光了,不过咖啡的香浓温暖我却至今难忘。
(4) Being a writer had been far from my expectations; being a best-selling author was almost unfathomable( 深不可测的;无底的;莫测高深的).
我根本没有料到过自己能成为一名作家,更不敢想象自己能成为一位畅销书作者。
直译加注:
(1)A bull in a china shop
公牛闯进瓷器店——肆意捣乱
(2)The apples on the other side of the wall are the sweetest.
隔墙的苹果最甜——这山看着那山高
(3)I am as poor as Job, my lord, but not so patient.
我像约伯一样穷的,大人,可是却没有他那样的好耐心。
*在《圣经》中,约伯以忍耐贫穷著称。
释义:
as drunk as a fiddler(小提琴手) 酩酊大
It's not easy to become a member of that club-they want people who have plenty of money to spend, not just every Tom, Dick, and Harry.
译文:要参加那个俱乐部并非易事──他们只吸收手头阔绰的人,而不是普通百姓。
Bill’s new girlfriend is certainly a knockout(绝代佳人).
比尔新结识的女朋友确实很迷人。
意译:
as thin as a shadow(影子)瘦得像猴子
Queer(奇怪的) fish 怪人
Queen's English 标准英语
A loss may turn out to be gain 塞翁失马,焉知非福
at the eleventh hour 最后时刻
If Main Street didn't understand this, Wall Street(华尔街) did.
这一点,街头百姓不理解,华尔街的大亨们却是明白的。
He is the last man to reach there.
他决不是会去那里的人。(正说反译)
He didn’t half like that girl.(=He liked that girl very much.)
他非常喜欢那姑娘。( 反说正译)
主与从:整体与局部
There on the floor was a newspaper. She unfolded it. It looked familiar. It was China Daily.
她瞧见地上有张报纸,打开一看,挺熟悉,原来是《中国日报》
They have bolted(逃跑). They've left bills all over the place.
他们留下了一大堆的账单,逃之夭夭了。
When we get to the meeting, we'll just have to play it by ear. There's nothing we can do to prepare for it.
1. 我们参加会议时,只得随机应变。没有什么东西可以做好准备的。
2. 我们只能到会上随机应变。我们根本无法准备。
Politicians can be found everywhere, while statesmen are comparatively rare.政客比比皆是,政治家却寥寥无几。
In my younger and more vulnerable (['vʌln(ə)rəb(ə)l]脆弱的)years my father gave me some advice that I've been turning over(反复考虑) in my mind ever since.
在我年轻幼稚的时候,父亲曾给了我一些教诲,我一直铭记于心。
主与从:主要信息与次要信息
I do not in that period remember his ever saying a complimentary word to me.
据我的记忆,他在那个时期没有夸奖我一句。
Nobody with any sense expects to find the whole truth in an advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his shortcomings and more serious faults.
凡是有头脑的人都不会指望申请工作的人说出自己的缺点和更严重的过失。同样,他也不会指望广告里的话全都是真的。
Through an advertisement, you can learn what product is available.广告使人了解可以买到什么产品。
I weatered the early loss of my parents and the death of my fiance in World War II.
1. 我的父母早丧,未婚夫又在第二次世界大战中牺牲,这一切我都顶住了。
2. 我顶住了我父母早丧和未婚夫在第二次世界大战中牺牲。uppers
The year 1983 began-and ended-with an unusual oil crisis: feared that the price with crude oil would not go up but down.
1983年新年伊始,就有一场异乎寻常的石油危机:人们担心原油价格要下降而不是上扬。这一年结束的时候情况依然如故。
Some Americans pop across the border simply to fuel up (加燃料)on flavorful (可口的,有香味的)Mexican food and beer.
一些美国人匆匆越过边界,只是为了吃点可口的墨西哥食品,喝点美味的墨西哥啤酒。
The endless interference ([ɪntə'fɪər(ə)ns]干涉)in the oversea affairs strained (使耗尽,使紧张)the American administration's(行政机构) priciple as well as its budgetd.
无休止的干预海外事务,不仅使美国政府的原则立场无法自圆其说,而且使其预算捉襟见肘。
I respect them; they are good citizens, good husbands and good fathers.我尊重他们:他们是守法的公民,尽职的丈夫,慈祥的父亲。
He liked his sister, who was warm(热情的) and pleasant(举止文雅的), but he doesn't like his brother, who was aloof (冷漠的)and arrogant.
他喜欢热情文雅的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。
Never have I thought brush and heart have so failed each other.我从未想到过这样笔不从心。
I spent most of the day in a mental fog(迷惑;雾), wandering aimlessly through crowds of laughing, happy people.
我精神迷惘,在欢笑的人中毫无目的地闲逛,消磨了差不多一整天。
I've read your article, I expected to meet an older man.
我读过你的文章,想不到你这样年轻。
--You do the washing-up and I'll put the baby to bed.
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论