“有趣”和 interesting
作者:陈德彰
来源:《英语世界》2019年第05期
作者:陈德彰
来源:《英语世界》2019年第05期
“有趣”是一個常用词,学英语的人都知道“有趣”的英文是interesting。可是你真的掌握了这两个词的用法吗?它们真的对等(totally equivalent)吗?
不错,说某事物interesting一般是“有趣”的意思;而说某人interesting是说这个人会逗人,说话和动作让人感到好玩,有时还可表示有点古怪的意思。一个人对某事物“感兴趣”说be interested (in),其实这是被动语态,因为这一说法表示的是客观事物造成的主观反应。英文很注重区分主观和客观,例如,英语还可以说“It really interests me. / Can I interest you in this matter?”,这类说法很难直译成中文。
“有趣”和interesting的含义不一样。很多情况下“有趣”是“好玩”的意思,相当于英文的funny。更确切地说,interesting更多表示“有意思/有意义”。我国学英语的人常把“有意义”译为it’s significant,其实很多情况下用interesting也许更合适。如果说someone is in interest of some business(也可说take an interest in some business),实际上是说该人愿意参与此事,
甚至为之付出终生精力。所以,英文do something out of interest的含义也比中文“凭兴趣”的意思要重得多。这一点可以从interest的近义词concern、curiosity、hobby等体会到。除此之外,interest还有“利益”(多用复数形式)、“利息”等意思。
中文里含有“趣”字的词很多,其中“趣”字的含义也不一样,译成英语不一定有共同词素。例如,“兴趣”是interest,“乐趣”是pleasure,“雅趣”是elegant或refined interest/taste,“兴趣盎然”是full of interest,“兴趣索然”一般说insipid或借用英语形象的习语dry as dust。一个人的“志趣”和“志向”同义,英文是aspiration或uppersbent;“知趣”是动词,表示“识相”的意思,英文说know how to behave in a delicate situation,或简单说be tactful。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论