【翻译集锦】这些英语俚语,你知道吗
泛瑞翻译
俚语单词是语言中最鲜活最独具特的组成部分,英文的俚语就像中文的方言一样,是语言这个大花园中陪衬主要栽培物的野花
但是正因为这些野花,这个大花园才更加生机盎然,更加朝气蓬勃。
去外地上大学的孩子应该都有这种体会,在充满了来自五湖四海的学生的校园里,没有什么比听到自己的家乡话更令人激动的了。
俚语也有着同样的效果,它能增加人们的归属感,更能体现出一个出门在外的中国人的日常交流水平。

但要注意对俚语单词的一些误解极其容易闹出笑话,带来不必要的麻烦。

曾经有个旅美的朋友向我抱怨他开的一家小服装店生意一直太冷淡,排除了地理位置等种种原因,去小店一探究竟后,这才明白问题出在哪里。
原来都是他的店门口贴的一张海报惹的祸。
Please come in and have a fit.

按中国人的英语思维,乍一看会觉得是“进来试试”,没有什么不妥的啊。
可是错就错在have a fit上,这句俚语的意思是勃然大怒。
我想顾客就算再有兴趣,看到这句话也只能止步了吧。

由此可见,对英语俚语一探究竟有多么的重要。
o令人费解的俚语单词

sporting house 妓院(不是“体育室”)

dead president 美钞(上印有总统头像,并非“死了的总统”)

lover 情人(不是“爱人”)

busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)

busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
dry goods 美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

heartman 换心人(不是“有心人”)

mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)

eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)

personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)

sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)

confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)

service station 加油站(不是“服务站”)

rest room 厕所(不是“休息室”)

dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

horse sense 常识(不是“马的感觉”)
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

black tea 红茶(不是“黑茶”)

black art 妖术(不是“黑艺术”)

black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)

white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)

white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄书籍”)

red tape 官僚习气(不是“红带子”)

green hand 新手(不是“绿手”)

blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝长筒袜”)

China policy 对华政策(不是“中国政策”)

Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)

American beauty 一种玫瑰(不是美国美女”)
English disease 软骨病(不是“英国病”)

Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)

Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)

Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)

pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
eat one's words 收回前言(不是“食言”)

an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)

handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)

bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)

have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
其他高频俚语单词

英语中有很多和动物有关的俚语单词。

如果有些事听起来fishy(可疑的),那表明这件事很可能不是真的。有些人参加派对的时候总感觉自己是a fish out of water(离水的鱼),正因为他们不擅长社交。

我小的时候成长在一个small town,在那里人人都互相认识,我曾经觉得自己像住在一
fishbowl(鱼缸)里。
相信大家都有这样的经历,充满渴望地看着正在做新花样菜式的父母,迫不及待地想要一尝究竟,而父母却总是让我们hold our horses(忍耐)。等到饭菜新鲜出炉的那一刻便会立即开动,eat like a horse(吃得很多)

好奇之心人皆有之,某某同事又恋爱了,某某同学成了竞赛中的black horse(黑马),我们总是想到当事人求证。这时我们从当事人处得到的消息就是information straight from the horse's mouth.
idea是什么意思英语翻译
是不是身边总有些爱钻牛角尖的人,明明问题已经解决了还在争论不休,这时他们实际上是在beat a dead horse(白费口舌)
形容人的时候我们也可以用一些和动物相关的俚语,比如某人as sly as a fox(狡猾得像狐狸)stupid ass(蠢驴)as timid asa rabbit(胆小如鼠)或是chicken(胆小鬼)somebody is a cat中的cat是指心肠恶毒的女人。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。