精读四翻译
Unit 1
1. 我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。
I know I could rely on my brother to stand by me whatever happened.
2. 一般说来,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去更感兴趣。但这两代人如果
不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。
As a rule, the younger generation tends to be more interested in the present rather than the past
unlike the older generation, but both generations will stand to lose if they do not respect the other needs.
3. 中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。
The Chinese written language has been a major factor for integrating the whole nation.
4. 在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。
5.In traditional Chinese art and literature, the bamboo and the pine tree always symbolize moral
integrity and uprightness.
6. 女皇伊丽莎白一世统治英国 45 年。在她统治时期,国家十分繁荣昌盛。
Queen Elizabeth the First ruled England for 45 years, and the nation prospered under her rule.
7. 民主意味着多数人来治理; 但不仅如此, 尊重少数人反对的权利也是民主不可分的一部分。
8.这两条规则同等重要。
Democracy means that the majority rules. But that ’nsot all. Respect for the minority ’rigsht to
disagree is also an integral part of democracy. The two rules are of equal importance.
9. 一个国家不可能强大,除非她不但在地理上,而且在政治、经济和文化上都是一个整体。 A
nation cannot be strong unless it is well-integrated politically, economically, culturally as well as
geographically.
10. 晚会十分乏味,所以他就偷偷溜出房间回家了。可是雨后的路非常泥泞,他脚下一滑,掉
进了沟里。
The party was boring, so he slipped out of the room and went home. But the road was so
muddy
after the rain that he slipped and fell into a ditch.
11. 她身体糟糕到了这种程度,以至于冬天都不敢见太阳,怕中暑。
12.Her health was such that she wound not dare to be exposed to the sun even in winter lest she got
13.sunstroke.
14. 有一天晚上,我正在一家小饭馆里借酒消愁,他突然走了过来,往我手里塞了一沓钞票。
I was drowning my sorrow one night in a small restaurant when he came over to me and slipped a
roll of money in my pocket.
Unit 2
1. 诸葛亮装作十分镇静, 成功地瞒过了司马懿, 使他不知道这座城实际上是没有守卫的空城。
他证明了自己值得受到人们的崇拜和尊敬。
Zhuge Liang pretended to be very calm and succeeded in hiding the fact from Sima Yi that the city
was really unguarded. He proved himself worthy of the admiration he had received.
2. 他知道大战在即,而且他的军队和敌人众寡悬殊,所以他假装正在迅速往后方撤退。实际
3.上他是在给敌人准备一个大陷阱。
He knew that a bloody battle was imminent and his army was terribly outnumbered. So he pretended
to be retreating quickly to the rear. Actually he was laying a trap for the enemy troops.
4. 社会达尔文主义者认为我们可以把人类社会比作动物世界。他们头脑里似乎没有想过人和 动物会有不同。人所依靠的是他们的头脑,而不是动物本性。
Social Darwinists asserted that we can compare human society to the animal world. It did not cross
their minds that human being could be different from other animals. They relied on their brain rather
than their instinct.
1
15. 这种大规模养殖的鸡和我们以前家养的鸡没法比。现在的养鸡场也许提高了产量,但鸡的
美味给弄没了。
These mass-produced chickens do not compare with the chickens we used to raise at ho
me. Chicken
farms may have increase the output, but they have robbed the chickens of their good taste.
16. 金融泡沫的最后破灭造成了席卷全球的严重危机。
The financial bubbles finally burst, causing a serious crisis that swept over the whole world.
17. 由于我们的价格优势,我们今年向那个地区的出口与去年同期同比增长了 30%。
18.Thanks to our price edge, our idea是什么意思英语翻译exports to that region increased by 30% compared with the same
19.period the previous year.
20. 记者们有一大堆问题要问, 但政府发言人说, 她所知道的只是大约 30 多个持的
突然闯进剧院的时候人们正在看话剧。
The reporters were all bursting with questions. But the government spokesperson said that all she
knew was that people were watching a play when some thirty armed terrorists burst into the theater. 8. 当犯人们突然放声歌唱的时候,监狱长十分恐慌。
When the prisoners burst out singing, the prison warden was frightened.
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论