译文
汉译英的八大技巧
汉译英的八大技巧编辑:liqiao来源:中国教育在线发布时间:2011-05-30 11:46 一、戒“从一而终” 汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语(论坛)词汇,具体到在本句中应该采用哪个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。比如:都是“问题”,下面的翻译各不相同。 ...
《献给艾米丽的玫瑰》翻译评析
《献给艾米丽的玫瑰》翻译评析作者:李曦冉来源:《资治文摘》2017年第01期 【摘要】通过对《献给艾米丽的玫瑰》译文的批评与鉴赏,探讨翻译过程中各种各样的翻译技巧的应用:通过语境来进行词义的定位与选择、句子中的增译、意译、分译、语序调整等,以便使读者更加了解原作的风格及作者的真实意图。 【关...
如何避免翻译腔
一、什么是翻译症 英汉翻译把英语表达的意思用汉语表达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明的目的,译文的基本标准一般为“忠实而通顺”。所谓的忠实指的是译文要忠实于原作的思想内容和并且尽量保持原作的风格;在忠实的基础上译文还应该修辞正确、逻辑合理、语言精简、文理通顺,即所谓的通顺。 由于英汉两种语言文化背景不一,行文结构与遣词造句...
研究生英语综合教程(下)课后翻译
▉▉ 1. I’ve been spared a lot, one of the blessed of the earth, at least one of its lucky, that privileged handful of the dramatically prospering, the sort whose secrets are asked, like the hundred-yea...
汉英翻译技巧
How to Translate from Chinese toEnglish汉译英翻译技巧课程教案Foreign Language Teaching and Research DepartmentHeilongjiang UniversityForeign Language Teaching and Research DepartmentChapter OneI.Teaching Objecti...
陈昕老师翻译长句难点突破
翻译长句难点突破英语长句的分析:◎一般来说, 造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法:(1) 出全句的主语、谓语和宾语, 从整体上把握句子的结构。(2) 出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。(3) 分析从句和短语的功能, 例如, 是否为主语从句, 宾语从句, 表语从句等,若是状语, 它是表...
难以翻译的句子
难以翻译的句子1.Do you have a family? 正确译文:你有孩子吗? 2.It's a good father that knows his son。 就算是最好的父亲,也未必了解 自己的儿子。 3.I h...
连英语专业都会翻译错的高级句子
连英语专业都会翻译错的高级句子连英语专业都会翻译错的高级句子导语:有些英语单词在句子中所表达的意思可能会有点出入,下面是yjbys店铺收集整理的连英语专业都会翻译错的英语句子,欢迎大家来参考。1. Do you have a family?正确译文:你有孩子吗?2. It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.3. I hav...
最难的翻译
1.Do you have a family? 正确译文:你有孩子吗? 2.It's a good father that knows his son。 就算是最好的父亲,也未必了解 自己的儿子。 3.I have no opinion of that sort of man。 我对这类人很反感。 4.She put 5 do...
口译翻译的相关例子
口译翻译的相关例子 1.Do you have a family? 正确译文:你有孩子吗? 2.It's a good father that knows his son。 就算是最好的父亲,也未必了解 自己的儿子。 3.I have no opinion of that sort of man。 我对这类人很反感。 4.Sh...
关于英语好句子带翻译精选
关于英语好句子带翻译精选 【篇一】关于英语好句子带翻译精选 英文:You have to believe in yourself . That's the secret of success. 译文:人必须相信自己,这是成功的秘诀。 英文:You can’t have a better tomorrow if you don’t stop think...
超难翻译的英文句子
难倒英语专业的40个翻译句子 你会吗1. Do you have a family? 正确译文:你有孩子吗? 2.It's a good father that knows his son. 就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子. 3.I have no opinion of that sort of man. 我对这类人很反感.&nb...
弗朗西斯.培根《论读书》Of-Studies(译文对比)
对比Of Studies的四种译文。哪种译文在风格上与原文更“切近”?你最喜欢哪一种?为什么?OF STUDIESFrancis BaconStudies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornamen...
翻译笔记2
原文:A few years ago, during a bitter New York winter, with an afternoon to spare before catching a flight to London, I found myself in a deserted gallery on the upper level of the Metropolitan Museum o...
写作必备汉语和英语的十大区别
写作必备汉语和英语的十大区别 写作必备:汉语和英语的十大区别一、英语重结构,汉语重语义我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)我们看一看下面的例子:Children will play with dolls equipped with personality chips...
中英文区别
语和汉语的十大区别 一、英语重结构,汉语重语义 我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年) 我们看一看下面的例子: Children will play with dolls equipped with personal...
英语和汉语互译中的区别
一、英语重结构,汉语重语义 我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年) 我们看一看下面的例子: Children will play with dolls equipped with personality chips, comp...
【译言译语】语言大不同:中英文语言的八大差异
【译言译语】语言大不同:中英文语言的八大差异1. 英语重结构,汉语重语义我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)我们看一看下面的例子:Children will play with dolls equipped with personality chips, compu...
翻译中的英汉八大不同
翻译中的英汉八大不同一、英语重结构,汉语重语义我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)我们看一看下面的例子:Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inb...
易错英语翻译
1.Do you have a family? 正确译文:你有孩子吗?sort of等于什么 2.It's a good father that knows his son。 就算是最好的父亲,也未必了解 自己的儿子。 3.I have no opinion of that sort of man。 我对这类人很反感。 4.S...
难倒英语专业的42个口语翻译
1.Do you have a family? 正确译文:你有孩子吗? 2.It's a good father that knows his son。 就算是最好的父亲,也未必了解 自己的儿子。 3.I have no opinion of that sort of man。 我对这类人很反感。 4.She put 5 do...
40个英文翻译
1.Do you have a family? 正确译文:你有孩子吗? 2.It's a good father that knows his son. 就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子. 3.I have no opinion of that sort of man. 我对这类人很反感. 4.She put 5 do...
有意思的翻译
有意思的翻译 1.Do you have a family? 正确译文:你有孩子吗? 2.It's a good father that knows his son。 就算是最好的父亲,也未必了解 自己的儿子。 3.I have no opinion of that sort of man。 我对这类人很反感。 4.She p...
难句翻译
1.Do you have a family? 正确译文:你有孩子吗? 2.It's a good father that knows his son。 就算是最好的父亲,也未必了解 自己的儿子。 3.I have no opinion of that sort of man。 我对这类人很反感。 4.She put 5 do...
容易翻译错的英语句子
1.Do you have a family?正确译文:你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感.4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great m...
42个英语经典句子翻译
1.Do you have a family? 正确译文:你有孩子吗? 2.It's a good father that knows his son。 就算是最好的父亲,也未必了解 自己的儿子。 3.I have no opinion of that sort of man。 我对这类人很反感。 4.She put 5 do...
一些英文句子的特殊含义
1.Do you have a family? 正确译文:你有孩子吗? 2.It's a good father that knows his son。 就算是最好的父亲,也未必了解 自己的儿子。 3.I have no opinion of that sort of man。 我对这类人很反感。 4.She put 5 d...
英汉十大区别:英语重结构,汉语重语义
英汉十大区别:英语重结构,汉语重语义一、英语重结构,汉语重语义我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)我们看一看下面的例子:Children will play with dolls equipped with personality chips, computers...
英语翻译训练方法
英语翻译训练方法一、误译、漏译:望文生义还是随心所欲? 众所周知,翻译中失误在所难免,其原因是多方面。而遗漏则不然,或因译者疏忽,无意间漏掉该译而没译内容,或因译者偷懒,随意大刀阔斧地砍掉难啃“骨头”。无论误译还是漏泽,均会大大影响译文质量,试析下面这些译文。 1. One way to cut through the murk is to look beyond the indiv...
电气专业毕业设计外文翻译--小区配电设计
毕业设计(论文)外文参考资料及译文译文题目:Kangle community Power Of Distribution in Yandu Of yancheng盐城市盐都区康乐小区配电设计学生姓名:学号: 0804110437 专业:电气工程及其自动化所在学院:机电工程学院指导教师:职称:讲师2012 年 3 月 3日Power Of community Distrib...